Kötü ihtimal mi dediniz ?
Kategori: Hatıramtrak — 01 Eki 2006 ^ 20:11
Güzel bir kızın yanında ister istemez – belli belirsiz – geğirmek istemiyorsanız sabahın köründe benim gibi aç karnına kola içmeyin!!
Tut tut kaçmasın!!
Kategori: Absürtler — ^ 20:10
Gecenin bir yarısı manasızca uyanıp sinirden saydırırken saate bakmayı akıl ettim tam bu sırada saat 3:28′den 03:29a geçti. Zamanın geçtiğini hissetmek kötü bir şeyde peki ya geçtiğini görmek? Saate baktım baktım zamanın geçtiğini nasıl bir duygu yazıcam ya( Gece yarısı yaratıcılık duygum bu kadar oluyor )… Nihayet saat 03:30 oldu, o zaman kafama dank etti elindeki zaman geçince bi halt hissetmiyosun!!! Sense güzelim zamanını bu blog da çarçur et( Şaka şaka kapama sakın sayfayı!
) Derviş gibi hissettim be kendimi…
Etli Kemikli Super Mario ?!
Kategori: Tavsiye Şeyler — ^ 20:10
Bütün güzellikleri ile Super Mario Canlı Canlı karşınızda buyrun izleyin
Bir müsamere için çok gerçekçi bir şey
[ İzleyebilmeniz için Flash Player yüklü olması lazım ]
Yoğun Tekerlek
Kategori: Beyin Fırtınaları — ^ 20:07
Tükçemiz çok geniş bir dil, ifade şekilleriyle bir eşi bulunabilir mi bilmiyorum. Amacım “Divan-ı Lügati-Türk” gibi bir şey yazmak değil zaten Türkçenin üstünlüğünün kanıtlayacak kadar bir bilgiyede sahip değilim
Ama kabul etmek gerekir ki İngilizce argo terimlerde yetersiz kalabiliyor Türkçemiz. Gerçi bizim dahiyanece üretilmiş küfürlerimize hiç bir dil ayak uyduramıyor
Neyse mevzuya geleyim, aklıma takılan “sexy” kelimesi! Tam olarak nasıl çevirilebilir ki? Gerçi çevirmeyi başarmışlar,okunduğu gibi yani “seksi” diye. Tamam seksi dediğimizde herkes ne demek istediğimizi anlıyor ama daha bi Türkçe terim arayışı içine girdim bu günlerde ( ne işim var ne gücüm hele ÖSS diye bir derdim hiç yok(!) oturdum düşündüm işte). Dediğim gibi baya üzerinde düşündüm bazı torilerim var ama öncelikle kelimenin kökü olan “sex”i incelemek istiyorum(“Azıttı lan bu çocuk” diye düşünmeyin, doğruyu bulmaya çalışıyorum sadece
) “Sex“in Türkçemizde iki manası yer almakta; cinsiyet ve sevişmek. Şimdi asıl soruya gelelim ingilizcedeki “y” eki Türkçemizde neye denk gelmekte? Buna tam cevap veremesemde “sexy”e bir kaç karşılık buldum..Kökü birinci mana olan “cinsiyet” olarak kabul edersem “sexy”e karşılık şu terimleri türetebildim;
-cinsiyetçi ( kapitalistçi,kominisçi gibi bir şey oldu )
-cinselci ( öcüüüü )
-cinsci ( ’s’i çıkar cinci olsun )
-cinsiyety (yok yok bu da olmadı )
Gördüğünüz gibi kökü “cinsiyet” kabul edrsek pek güzel, kulağa hoş gelen karşılıkar çıkmıyor. Şimdi de kökü “sevişmek” olarak ele alalım;
-sevişgen ( üçgen, beşgen.. )
-sevişy ( demek ki ‘y’ eki İngilizceden Türkçemize bir bir geçemiyor:( )
-sevişilesi ( öhöm, çizgiyi aştım galiba
)
Tamam kabul ediyorum o kadar güzel karşılıklar türetemedim ama oturgaçlı götürgeç(otobüs),yoğun tekerlek(hard disk)ten kulağa daha hoş geldikleri kesin. Ürettiğim-üreteceğim kelimeler tükçemize feda olsun
Sempatik Sesim!
Kategori: Absürtler — ^ 20:06
Evin uzun boylusu olarak perdeleri ağzımda koca ayva dilimiyle asarken bir şey farkettim. Ağzımda yarısı dışarıda duran ayva dilimiyle konuşmaya çalışırken sesimin çok sempatik çıktığını duymak zor olmadı!! Tınısı kulağıma çok hoş geliyordu ama şu görüntü sorununu halletmem lazım. E dışarıdan pek hoş görünmüyor haliyle





